Hey guys muli akong nagbabalik upang himukin kayong ibigay saakin ang lyrics ng ard ja pen.. pati english translation narin.. hehe.. thanks! xoxo
~** edit **~
sosyal nakakita ako.. kaso napaka rough ng translation na to.. anyway share ko anrin baka may ibang interested.. ^^ Ang gandaaa ng meaning sheet! Isa to sa reason why I feel inlove sa august.. XD
อาจจะเป็น
àat jà bpen (maybe)
เมื่อใด หัวใจ เรา ต่าง โหยหา · รัก จะ มา เมื่อไหร่
mêua dai hŭa jai rao dtàang yŏh hăa · rák jà maa mêua-rài
ถาม ตัวเอง ไม่ เจอ คำตอบ คำ ไหน เหมือนดั่ง ใจ เรา ต้องการ
tăam dtua ayng mâi jer kam dtòp kam năi mĕuan dàng jai rao dtông gaan
ฉัน จึง ลอง ค้นหา ใน สิ่ง ที่ ไม่รู้ · เพื่อจะ ดู ให้ เข้าใจ
chăn jeung long kón hăa nai sìng têe mâi róo · pêua-jà doo hâi kâo jai
แล้ว ผ่านไป หลาย ปี ไม่มีทาง ไหน · เป็น ดั่ง ใจ เรา มองหา
láew pàan bpai lăai bpee mâi mee taang năi · bpen dàng jai rao mong hăa
เหมือน บางที เดิน หลง ทางกลาง คน
mĕuan baang tee dern lŏng taang-glaang kon
ปะปน ใน ฝูงชน ไม่รู้ตัว
bpà-bpon nai fŏong chon mâi-róo-dtua
กลัว ใจ กลัว บาง ที สาย ไป
glua jai glua baang tee săai bpai
* อาจจะเป็น สายลม ที่ เพียง พัด มา
* àat jà bpen săai lom têe piang pát maa
อาจจะเป็น เมฆ ลอย อยู่ บนฟ้า
àat jà bpen mâyk loi yòo bon fáa
แต่ จะเป็น เช่น ไร ยังไง ฉัน เฝ้าคอย ตั้ง ตา ว่า วัน หนึ่ง รัก · จะ มา ให้ · เจอ จริง หรือเปล่า ...
dtàe jà bpen chên-rai yang ngai chăn fâo koi dtâng dtaa wâa wan nèung rák · jà maa hâi · jer jing rĕu bplào ...
เหมือน ได้ยิน หลาย คน เคย บอก ฉัน · ว่า สัก วัน เรา ต้อง เจอ
mĕuan dâi yin lăai kon koie bòk chăn · wâa sàk wan rao dtông jer
เพราะ ผู้คน ค้น หา กันเอง เสมอ · ฉัน ต้อง เจอ ใน สัก วัน
prór pôo kon kón hăa gan ayng sà-mĕr · chăn dtông jer nai sàk wan
แต่ ฉัน ก็ ยัง ไม่ แน่ใจ ใน คำ นั้น · เพราะ ไม่รู้ ว่า วัน ไหน
dtàe chăn gôr yang mâi nâe-jai nai kam nán · prór mâi róo wâa wan năi
แล้ว ถ้า วัน นึง เค้า มา แล้ว ไป · มี อีก ไหม ที่ เค้า จะ กลับ มา อีกครั้ง
láew tâa wan neung káo maa láew bpai · mee èek măi têe káo jà glàp maa èek kráng
** หรือ คน ที่ เขา รัก เรา ทั้ง หัวใจ · อาจ เดิน ผ่าน ไป นาที ที่ผ่านมา
** rĕu kon têe kăo rák rao táng hŭa jai · àat dern pàan bpai naa-tee têe pàan maa
ใคร บางคน ที่ สบ สายตา · ไม่รู้ ว่า วัน ข้าง หน้า อาจเป็น เขา ดูแล ตลอด ไป
krai baang kon têe sòp săai dtaa · mâi róo wâa wan kâang nâa àat bpen kăo doo lae dtà-lòt bpai
<<<english translation>>>
When the heart yearns for love, when is it coming?
I asked myself, never getting the answer the heart desires.
I searched for the unknowns to understand.
Years passed never finding the path.
Like losing one’s way
Amongst people without knowing,
The heart afraid of being too late.
*May be like the breeze that blew pass
Or the floating cloud in the sky.
Whatever it’s like, I’ll still be waiting to see if one day love will come knocking...
Like others have told me, one day I’ll meet.
Because people are always in search, I’ll meet one day.
But I’m not too certain of those words because I don’t know when.
And if one day he/she comes and goes, will there be the day that he/she returns?
**Could be that the person who will love me wholeheartedly might have passed by the past minute.
That someone who caught the eyes might in the future be taking of me forever.
~** edit **~
sosyal nakakita ako.. kaso napaka rough ng translation na to.. anyway share ko anrin baka may ibang interested.. ^^ Ang gandaaa ng meaning sheet! Isa to sa reason why I feel inlove sa august.. XD
อาจจะเป็น
àat jà bpen (maybe)
เมื่อใด หัวใจ เรา ต่าง โหยหา · รัก จะ มา เมื่อไหร่
mêua dai hŭa jai rao dtàang yŏh hăa · rák jà maa mêua-rài
ถาม ตัวเอง ไม่ เจอ คำตอบ คำ ไหน เหมือนดั่ง ใจ เรา ต้องการ
tăam dtua ayng mâi jer kam dtòp kam năi mĕuan dàng jai rao dtông gaan
ฉัน จึง ลอง ค้นหา ใน สิ่ง ที่ ไม่รู้ · เพื่อจะ ดู ให้ เข้าใจ
chăn jeung long kón hăa nai sìng têe mâi róo · pêua-jà doo hâi kâo jai
แล้ว ผ่านไป หลาย ปี ไม่มีทาง ไหน · เป็น ดั่ง ใจ เรา มองหา
láew pàan bpai lăai bpee mâi mee taang năi · bpen dàng jai rao mong hăa
เหมือน บางที เดิน หลง ทางกลาง คน
mĕuan baang tee dern lŏng taang-glaang kon
ปะปน ใน ฝูงชน ไม่รู้ตัว
bpà-bpon nai fŏong chon mâi-róo-dtua
กลัว ใจ กลัว บาง ที สาย ไป
glua jai glua baang tee săai bpai
* อาจจะเป็น สายลม ที่ เพียง พัด มา
* àat jà bpen săai lom têe piang pát maa
อาจจะเป็น เมฆ ลอย อยู่ บนฟ้า
àat jà bpen mâyk loi yòo bon fáa
แต่ จะเป็น เช่น ไร ยังไง ฉัน เฝ้าคอย ตั้ง ตา ว่า วัน หนึ่ง รัก · จะ มา ให้ · เจอ จริง หรือเปล่า ...
dtàe jà bpen chên-rai yang ngai chăn fâo koi dtâng dtaa wâa wan nèung rák · jà maa hâi · jer jing rĕu bplào ...
เหมือน ได้ยิน หลาย คน เคย บอก ฉัน · ว่า สัก วัน เรา ต้อง เจอ
mĕuan dâi yin lăai kon koie bòk chăn · wâa sàk wan rao dtông jer
เพราะ ผู้คน ค้น หา กันเอง เสมอ · ฉัน ต้อง เจอ ใน สัก วัน
prór pôo kon kón hăa gan ayng sà-mĕr · chăn dtông jer nai sàk wan
แต่ ฉัน ก็ ยัง ไม่ แน่ใจ ใน คำ นั้น · เพราะ ไม่รู้ ว่า วัน ไหน
dtàe chăn gôr yang mâi nâe-jai nai kam nán · prór mâi róo wâa wan năi
แล้ว ถ้า วัน นึง เค้า มา แล้ว ไป · มี อีก ไหม ที่ เค้า จะ กลับ มา อีกครั้ง
láew tâa wan neung káo maa láew bpai · mee èek măi têe káo jà glàp maa èek kráng
** หรือ คน ที่ เขา รัก เรา ทั้ง หัวใจ · อาจ เดิน ผ่าน ไป นาที ที่ผ่านมา
** rĕu kon têe kăo rák rao táng hŭa jai · àat dern pàan bpai naa-tee têe pàan maa
ใคร บางคน ที่ สบ สายตา · ไม่รู้ ว่า วัน ข้าง หน้า อาจเป็น เขา ดูแล ตลอด ไป
krai baang kon têe sòp săai dtaa · mâi róo wâa wan kâang nâa àat bpen kăo doo lae dtà-lòt bpai
<<<english translation>>>
When the heart yearns for love, when is it coming?
I asked myself, never getting the answer the heart desires.
I searched for the unknowns to understand.
Years passed never finding the path.
Like losing one’s way
Amongst people without knowing,
The heart afraid of being too late.
*May be like the breeze that blew pass
Or the floating cloud in the sky.
Whatever it’s like, I’ll still be waiting to see if one day love will come knocking...
Like others have told me, one day I’ll meet.
Because people are always in search, I’ll meet one day.
But I’m not too certain of those words because I don’t know when.
And if one day he/she comes and goes, will there be the day that he/she returns?
**Could be that the person who will love me wholeheartedly might have passed by the past minute.
That someone who caught the eyes might in the future be taking of me forever.